某所で見た掃除機の名前がchiriconpot。これはおかしい。英語ではnの次にpが来る発音は無いので、nがmに変わりますね。例えば否定の接頭辞であるinは、possibleに付けばimpossibleになるし、practicalであればimpracticalになるし。例外的にinputとかってあるけど、npってスペルは結構違和感があるんだけど、どうでしょう?
某所で見た掃除機の名前がchiriconpot。これはおかしい。英語ではnの次にpが来る発音は無いので、nがmに変わりますね。例えば否定の接頭辞であるinは、possibleに付けばimpossibleになるし、practicalであればimpracticalになるし。例外的にinputとかってあるけど、npってスペルは結構違和感があるんだけど、どうでしょう?